Pages

Wednesday 14 September 2011

Thing 17: Casting a Pod into the wide, wide sea of information

I was hoping to present something a little more exciting for this Thing by actually creating a podcast, but sadly staff shortages and the training duties that have come with a new trainee have put paid to that, and my attempt at a podcast remains at 4 short, quiet clips of a croaky-voiced and unusually posh (posher that normal, anyway) me, chatting away about how many books we have in the Classics library (around 68,000 items in total, don'tcha know).

Not the same kind of shuffle, but
entertaining nonetheless.
Photo by The Loopweaver
My own podcasting aspirations may have to wait, but in fact I used to be quite a prolific consumer of podcasts, of the audio variety anyway. I don't download and listen to them on a regular basis, as I tend to be a reader more than a listener when it comes to news, and an iPod shuffle isn't conductive to coherent listening.

However, in my final year at Sheffield, podcasts came in very handy in the entrancingly entitled Transcription, Translation and Subtitling module (no prizes for guessing the four-lettered shorthand name for that one). The aim of the game, once in January and once in June, was to transcribe a short French video clip (usually a news report) and translate the result into coherent subtitles. There were lots of conventions : two lines per 5-6 seconds, absolutely no more than 39 characters per line, two hyphens for new speakers, et cetera et cetera ad nauseam. But before you could dream of this stage, you had to turn what you could hear into coherent and competent French. Bearing in mind that this is a language which has twenty spellings for every vowel sounds, this is easier said than done (literally), but podcasts were invaluable for practising picking up on all those pesky sounds that get swallowed away in normal speech. My podcast of choice was "Savoir ĂȘtre" from France Info, "the psychology of daily life", apparently. My parenting skills improved as I listened to half of France's daily troubles, but the firsts I received in each exam were testament to the effect of the podcasts on my language skills. Podcasts were also used in Sheffield as accompaniments to lectures, and in one Linguistics module, a method of assessment.

Are you listening?
Photo by McBeths Photography
Podcasts, unsurprisingly, appeal in particular to those who learn through listening, and it is important to cater to all types of learners in libraries and in academia in general, not to mention making use of all the technology available to us, including mp3 players. For this reason, I am looking forward to becoming more au fait with the software and the conventions, until maybe I too can present an inaugural lecture as a podcast, like Paul Cartledge did here. Of course, by that point, technology will have taken another leap lightyears into the future...

No comments:

Post a Comment